Tattoo art – Piercing – Estudio de tatuajes profesional en Vitoria – Gasteiz
Aunque parezca raro es algo que pasa bastante a menudo. No es difícil encontrar tatuajes con faltas de ortografía y todavía es menos difícil si es en otros idiomas.
Algo a tener muy en cuenta cuando queremos hacernos un tatuaje en otro idioma es la traducción. Fiarse de google traductor ya os avanzamos que no es un buen plan. Nos puede valer para salir del paso en un viaje, para traducir un texto y saber un poco de que va, etc pero no para hacernos un tatuaje. Y si os lo decimos es porque en Hamahiru 13 Ink ya nos ha pasado… venir la persona con la traducción de google traductor; hablar con personas que conocen ese idioma y no tener nada que ver.. En una ocasión estuvimos durante casi una hora cinco personas buscando la traducción correcta de una frase al italiano porque la cliente nos había traído algo que realmente no decía lo que ella quería tatuarse. ¡¡¡Hay que tener mucho cuidado!!!
Aquí van unas cuantas perlas que hemos encontrado por la red… A ver que os parecen…
Pero no os penséis que sólo pasa con idiomas desconocidos también hay errores monumentales en castellano. Insistimos… Hay que tener cuidado con lo que os vais a tatuar. Que ya sabemos que los tatuajes se pueden borrar, que los tatuajes se pueden tapar pero lo ideal es hacerlo bien desde el principio y evitar males mayores… Ahí van otros ejemplos en castellano. Aviso a navegantes… ¡¡Os pueden sangrar los ojos!!
Y hemos dejado el que nos parece el mejor-peor tatuaje de todos para el final… Ahí va!!!!
¿Qué os ha parecido? Nosotros nos vamos a ahorrar el comentario; que va el post muy bien y no es cosa buena estropearlo a falta de dos lineas. Eso si como ya hemos dicho en otras ocasiones «la realidad siempre supera a la ficción» y en este caso podríamos añadir otra coletilla «por desgracia».
Y así terminamos esta vez… Esperamos que os haya gustado y como siempre… Gracias por seguirnos!!!